Gazeteci Özke’nin şiirleri İngilizce ve İtalyancaya çevrildi

Gazeteci Özke’nin şiirleri İngilizce ve İtalyancaya çevrildi

Gazeteci Özke’nin şiirleri İngilizce ve İtalyancaya çevrildi
YAŞAM 7.12.2024 12:25:19 235 0

Adanalı gazeteci Mustafa Özke’nin şiirleri, Türk Cumhuriyetleri’ndeki yazın dünyasının saygın profesörleri ve değerli sanatçıları tarafından Azeri, Özbek, Kırgız ve Kazak dillerine çevrildikten sonra şimdi de İtalya’daki gazetelerde yer aldı. Özke’nin eserleri İngilizceye çevrilerek Kenya gibi Afrika ülkelerinde de yayınlandı.

Şehmus EDİS (MARDİN İGFA)
Abay Madalyası sahibi, Dünya Yetenekleri Uluslararası Birliği Üyesi ve Bütöv Azerbaycan gazetesinin Özbekistan Temsilcisi Jakhongir Nomozov tarafından “Sözlerin Ruhunda Gizlenen Işık” önsözüyle Mustafa Özke hakkında hazırlanan makale ve şiirler İngilizce ve İtalyancaya çevrildi.

Jakhongir Nomozov, makalesinde, “Mustafa Özke’nin eserleri, Çukurova’nın geniş ufuklarından, insanlarının hayallerinden ve zorluklarla yoğrulmuş hayatlarından ilham alır. Ancak onun kalemi, yerelden evrensele uzanan bir köprüdür. ‘Zifiri Karanlıkta Bir Mum Işığı’ gibi eserlerinde, bireyin karanlıkta aradığı ışık, aynı zamanda insanlığın ortak umut arayışına bir göndermedir. Mustafa Özke, çok yönlü bir sanatçıdır. Şiir, hikâye, belgesel metinleri ve denemelerle Türk edebiyatında zengin bir iz bırakmıştır. Şiirlerinde bireysel duygular ve toplumsal gerçeklik iç içe geçer. ‘Sapan’ ve ‘Canevi’ gibi şiirleri, insanın kendi içsel yolculuğunu anlatırken, toplumun aynası olmayı da başarır. Eserleri müzikle de buluşmuş, şiirlerinden bestelenen şarkılar geniş bir dinleyici kitlesine ulaşmıştır.

‘Var mı İstanbul Kadar’ gibi eserleri, kelimelerle notaların harmanlandığı bir sanat şöleni sunar. Bu yönüyle Özke, sadece bir edebiyatçı değil, aynı zamanda farklı sanat dallarını bir araya getiren bir sanat işçisidir. Mustafa Özke, yaşadığı coğrafyanın insanlarına ve tarihine olan derin bağlılığını eserlerine yansıtır. Ancak onun kalemi, bu sınırların çok ötesine geçer. Özke’nin öyküleri, bireyin iç dünyasıyla toplumun dinamikleri arasındaki ince çizgide dolaşır. Yerel olanı evrensel bir dille anlatma becerisi, onun edebiyatını zaman ve mekânın ötesine taşır. ‘Cumhuriyet Çocukları’ gibi belgesel projelerinde tarihsel bir sorumluluk üstlenirken, ‘İğne Oyası’, ‘Karpuz Çekirdeğinden Entariler’ ve ‘Kum Kamyonları’ gibi öykülerinde insanın ruhsal derinliklerine iner” ifadesine yer verdi.

Haber Kaynak : igf

İlginizi Çekebilir

Bursa Osmangazi'de ‘Girişimci Kafası’ engellilik farkındalığına ışık tuttu

Konya'da Marangozlar Köprülü Kavşağı’nda son aşamaya gelindi

"Gonca'nın Efeleri"ne Cumhurbaşkanı Erdoğan'dan tebrik

Bursa'daki konserde Belediye Başkanı parmak ısırttı

Enez'de yarışmanın birincisi oldu... İlk kez yaptığı çorba birincilik kazandırdı

Ankara Keçiören'de "Söz Sizde" buluşmaları sürüyor

Mardin Yeşilli'de sonbahar büyüsü (Özel Haber)

Cumhuriyet tarihinin müzikli panoraması İstanbul Müzik Fuarı'nda

Antalya’da su baskınlarına karşı hazırlıklar artırıldı

Bursa İnegöl'de UÜ Yerleşkesi yerinde dönüşecek

Engelsiz Türkiye için tarihi adım... Bakanlık ve Beyazay ortak komisyon kurdu

İzmir Kooperatifçilik Buluşmaları 19 Aralık’ta

Sivas Belediyesi’nden engelleri kaldıran hizmetler

Muğla'da temizlik seferberliği Ula Göleti’nden başladı

Konya'ya gelenler 'Gazze' mesajıyla karşılanıyor